shychildlive550
A escasos días del debut en nuestro país del dúo neoyorquino Shy Child, conversamos con el baterista Nate Smith, quien nos contó sobre el cambio en el sonido de la banda, de su tía Muriel, Paul McCartney, la inexistencia del nü rave rave, su show en vivo y mucho más, después del salto, en otra entrevista bilingue dedicada a nuestros amigos que caen acá gracias a la generosidad de Internet.

1. Hey guys. First of all, I wanted to ask you about the changes in your music throughout the years. Is this because you’re constantly looking for your own sound or because you consider change as a part of a band’s process? / Muchachos, primero que todo, quería preguntarles por los cambios que ha tenido su música a través de los años. ¿Tiene que ver esto con una búsqueda de un sonido propio o porque consideran esto como parte del proceso de una banda?
I think the best bands do change throughout their careers. We get bored when bands do the same thing over and over again, and it’s fun for us to try and change. So Liquid Love is pretty different than Noise Won’t Stop, and our next record will probably be different than that too.
Creo que las mejores bandas cambian durante sus carreras. Nos aburrimos cuando vemos que hacen lo mismo siempre, y para nosotros es entretenido probar y cambiar. Así, Liquid Love es súper distinto a Noise Won’t Stop y nuestro próximo disco probablemente sea distinto a eso también.
2. You said that Liquid Love was the record that you always wanted to write. Do you think this is your best record yet? / Dijeron que Liquid Love era el disco que siempre habían querido escribir. ¿Creen que es su mejor álbum hasta ahora?
We’re pretty happy with Liquid Love. Usually we don’t ever want to hear our own record once we’re done with it, but we’re not sick of this one yet, so that’s a good sign.
Estamos muy contentos con Liquid Love. Normalmente no queremos escuchar nunca nuestros discos cuando los terminamos, pero todavía no nos aburrimos de éste. Supongo que ésa es una buena señal.
3. You also said about the album that you wanted your mom to like it. Did you want to broaden your audience with Liquid Love? / También dijeron que éste tenía que ser un disco que le gustara a sus mamás. ¿Trataron de ampliar su público con Liquid Love?
Yeah a little bit. Noise Won’t Stop was very aggressive, very masculine. So it was kind of fun to make an album that appeals to Aunt Muriel too.
Sí, un poco. Noise Won’t Stop era muy agresivo; muy masculino. Fue entretenido hacer un álbum que también le pudiera gustar a mi tía Muriel.
4. You started after you both moved to New York. How influential is to live there when you approach the writing process? / Ustedes empezaron justo después de que se fueron a vivir a Nueva York. ¿Qué tan influyente es vivir ahí durante el proceso de composición?
New York is great for inspiration, there’s literally a million things going on there all the time. The energy is infectious.
Nueva York es genial como inspiración. Hay, literalmente, un millón de cosas pasando todo el tiempo. La energía es contagiosa.
5. If you put things in perspective now, what do you think of the whole ‘nu rave’ tag? Do you see it as a good way of gaining audience and getting gigs in the UK or as a sort of curse when you approached your next step? / Si ahora ponen las cosas en perspectiva, ¿qué opinan de la etiqueta nü rave? ¿Les pareció una buena forma de ganar público y tocar en el Reino Unido o más bien una maldición para dar el siguiente paso?
We never felt like nu-rave was anything real. People labeled us that because we toured with Klaxons, but it was never something we embraced. We played the same kind of music years before anyone had made up that term.
Nunca sentimos que el nü rave fuese algo real. La gente nos etiquetó así porque nos fuimos de gira con Klaxons, pero nunca fue algo que aceptáramos. Nosotros tocábamos ese mismo tipo de música años antes de que cualquiera haya inventado ese término.
6. Is your performance alongside Paul McCartney and Björk in Jools Holland the best moment of your career yet? / ¿Fue su presentación junto a Paul McCartney y Björk en Jools Holland el mejor momento de su carrera hasta ahora?
Definitely that’s got to be one of the highlights, if not the best thing ever that’s happened to us. It was really nerve-wrecking to play in the room alongside Sir Paul and Björk. It was like an out of body experience.
Definitivamente es uno de los puntos altos, sino lo mejor que nos ha pasado en la vida. Estábamos muy nerviosos de tocar en la misma pieza con sir Paul y Björk. Fue como una experiencia de desdoblamiento.
7. We are all really looking forward to your debut in Santiago. What can we expect from it? / Realmente estamos esperando su debut en Santiago. ¿Qué podemos esperar de él?
We like to have fun and we like the crowd to have fun. Playing music is all about energy and hopefully we’ll be able to give the crowd energy to party and have fun. We’re especially excited to be playing in Santiago, it’s a real honor for us, so we’ll be extra pumped.
Nos gusta pasarlo bien y que el público también lo haga. Tocar tiene que ver con energía y esperamos poder entregarle eso a la gente para que lo pasemos bien. Estamos especialmente emocionados por poder tocar en Santiago. Es realmente un honor, así que estaremos extra motivados.
8. Do you play songs from all your records or do you focus in the newer stuff? / ¿Tocan canciones de todos sus discos o se enfocan más en lo nuevo?
We play a lot from our new album, and some from our last record too. We like the live experience to be a little different from the record to make it more exciting.
Tocamos bastante de nuestro disco nuevo, junto con algunas de los anteriores también. Nos gusta que la experiencia en vivo sea un poco distinta al disco para hacerlo más emocionante.